Hindi proverbs

  • 1 अधजल गगरी छ्लकत जाए ।
    • adhajal gagarI Chhalakat jA^^e |
    • Literal: Half-filled pots splash more.
    • Meaning: Those with little knowledge keep showing it. Those who know all are calm/silent.


  • 2 अन्‍धों में काना राजा ।
    • an^dhoM meM kAnA rAjA |
    • Literal: A one-eyed man is king amongst blind men.
    • English equivalent: In the land of the blind, the one eyed man is king.


  • 3 अब पछ्ताए होत क्‍या जब चिड़िया चुग गई खेत ।
    • ab paCh'tA^^e hot k^yA jab chiDxiyA chug ga^^I Khet |
    • Literal: Why repent now, when the bird has already eaten the crop?
    • Meaning: There is no use repenting after time of action passes.
    • English equivalent: no use crying over spilled milk.
    • Sanskrit equivalent: गोतोस्यो सोचोन नास्ति (यथा कर्मो तथा सस्ति)


  • 4 अंत भला तो सब भला ।
    • aMt BhalA to sab BhalA |
    • Literal: If the end is good, everything is good.
    • English equivalent: All's well that ends well.


  • 5 हाथों की लकीरों पर बराबर विश्वास नही करना चाहिए क्योंकि तक़दीर तो उनकी भी होती है जिनके हाथ नही होते
    • hAthoM kI lakIroM par barAbar viSvAs nahI karanA cAhi^^e kyoMki takxadIr to unakI BI hotI hai jinake hAth nahI hote
    • Literal: Your future does not depend on the lines of your hands, because people who do not have hands also have a future.
    • Meaning: It is better to do your work than to be superstitious and wait for the right time.


  • 6 जब लक्ष्मी तिलक करती हो , पट्टी मुंह धोने नहीं जाना चाहिए
    • jab lakShmI tilak karatI ho , paTTI muMh dhone nahIM jAnA cAhi^^e
    • Literal: When Lakshmi is doing Tilaka, do not go to wash your face.
    • Meaning: When opportunity is at your door step, just grab it, or else you are going to lose the opportunity.


  • 7 शक का इलाज तो हकीम लुक़्मान के पास भी नहीं था .
    • Sak kA ilAj to hakIm lukxmAn ke pAs BI nahIM thA |
    • Meaning: Doubt has no cure. Or famous ancient doctor Luqman was not able to cure stupid thought.


  • 8 एक म्यान में दो तलवारें नहीं समातीं ।
    • ek myAn meM do talavAreM nahIM samAtIM |
    • Literal: Two swords do not fit into one scabbard. Two of a trade seldom agree.


  • 9 नाच न जाने आंगन टेढ़ा ।
    • nAc na jAne AMgan TeDhxA |
    • Literal: One who knows no dance claims that the stage is tilted.
    • Meaning: Said of a person without skill who blames his failure on other things.
    • English equivalent: A bad workman quarrels with his tools.


  • 10 बंदर क्या जाने अदरक का स्वाद ।
    • baMdar kyA jAne adarak kA svAd |
    • Literal: What does a monkey know of the taste of ginger?
    • Meaning: Said of Someone who cannot understand cannot appreciate the beauty of things.


  • 11 दूर के ढोल सुहावने लगते हैं ।
    • dUr ke Dhol suhAvane lagate haiM |
    • Literal: The drums sound better at a distance.
    • Meaning: We tend to like the ones we do not have.
    • English equivalent: The grass is greener on the other side of court.


  • 12 घर की मुर्गी दाल बराबर ।
    • Ghar kI murgI dAl barAbar |
    • Meaning: Self possessions are always undermined and other's possessions seem better.


  • 13 घर का भेदी लंका ढाए ।
    • Ghar kA BhedI laMkA DhA^^e |
    • Meaning: It is the insider who is dangerous and leaks secretive information to help out your enemies.


  • 14 जल में रहकर मगर से बैर ठीक नहीं ।
    • jal meM rahakar magar se bair ThIk nahIM |
    • Literal: Living in water and being an enemy of the crocodile is not good.
    • English Equivalent:One living in glasshouses should not pelt stones at others.


  • 15 गरजने बादल बरसते नहीं ।
    • garajane bAdal barasate nahIM |
    • English equivalent: Barking dogs seldom bite.
    • Meaning: Those who make the most threats seldom do anything.


  • 16 जितनी लम्बी चादर हो उतने ही पैर फ़ैलाना चाहिए ।
    • jitanI lambI chAdar ho utane hI pair failAnA chAhi^^e |
    • Literal: Stretch your legs only as far as the size of your Counter pan.
    • Meaning: Limit your spending to your earnings.


  • 17 तुम जिहजारों साल,साल के दिन हो पचास हजार ।
    • tum jiyo hajAroM sAl,sAl ke din ho pacAs hajAr |
    • Literal: May you live a thousand years and may each year have a fifty thousand days.
    • Meaning: May you live a long life.


  • 18 थोथा चना बाजे घना ।
    • thothA chanA bAje GhanA |
    • Meaning: A person with lesser knowledge talks a lot.


  • 19 लात बात से नहीं मानते! ।
    • lAton baat se nahIn mAnte!
    • Meaning: A person who can understand the language of beatings cannot be counselled by words


  • 20 जैसे को तैसा! ।
    • jaise ko taisA! |
    • English equivalent: Tit for tat.


  • 21 अपना वहि जॊ आवे काम्‌|
    • apanA vahi jo AvE kAm


  • 22 दान्‌ कि बछिया कि दांत्‌ नहिं देखे जाते|
    • dAn ki baChiyA ki dAMt nahiM dEKhE jAtE
    • Meaning : You cannot assess something got as donation
    • English equivalent: Beggars can't be choosers.


  • 23 आप्‌ हारे और्‌ बहू कॊ मारे|
    • Ap hArE aur bahU ko mArE
    • Meaning: To take out ones frustration on someone else.


  • 24 आ बैल मुझे मार|
    • aa bael mujhe mAr
    • Literal: Inviting the bull to hit you
    • Meaning: To get yourself into trouble, usually used to describe an act of stupidity.


  • 25 आया है सॊ जायेगा राजा रंक फकीर|
    • AyA hei so jAyEgA rAjA raMka phakIra


  • 26 इस्‌ हाथ्‌ दे उस्‌ हाथ्‌ ले|
    • is hAth dE us hAth lE
    • Meaning: To make an even deal.


  • 27 ऊंठ्‌ कि मूह्‌ मे जीरा |
    • UNT ke mUh mE jIrA
    • Literal: Cumin in a camel's mouth
    • Meaning: Used to refer to something insufficient in quantity.


  • 28 ना उधॊ कॊ देना ना माधॊ से लेना|
    • nA udho ko dEnA nA maadho se lena
    • Meaning: to be disinterested in any matters


  • 29 एक्‌ और एक्‌ ग्यारह्‌ हॊते है|
    • Ek aur Ek gyArah hotE hei
    • Literal: One and one make eleven
    • Meaning: Unity is strength.


  • 30 एक्‌ दं मे हजार्‌ दं|
    • Ek daM mE hajAr daM


  • 31 किये धरे पे गू का लीपा|
    • kiye Dhare pe goo kaa leepaa
    • Literal: flush gold down the toilet
    • Meaning: to spoil something created with great efforts (usually by an over-enthusiastic creator)


    • sIdI uMgali sE ghI nahi nikale to uNgali Tedhi karni padti hai
    • English equivalent: By hook or by crook.
    • Meaning: To solve a problem by any means.
  • उल्टा चोर कोतवाल को डांटे|
    • ulTa chor kotvAl ko DATen


    • jo Doosroon Ke Liye Gaddha khodta Hai, Bhagwan Uske Liye Khai Khodta Hai
    • English equivalent: As Ye Sow, So Shall Ye Reap


    • andhon ki duniya mein aayina bechna
    • literal sell mirrors(spectacles) in the world of blind people
    • meaning doing the wrong thing according to time
    • jin ke ghar sheshe ke hote hain wo dusro par pather phenka nahi karte.